แก้ผมบาง เพิ่มผมหนา คุณแม่ผมบาง ทำยังไงให้หนาขึ้น ฟังคำตอบ จากคุณธนาพร หันจันทร์★

แก้ผมบาง เพิ่มผมหนา คุณแม่ผมบาง ทำยังไงให้หนาขึ้น ฟังคำตอบ จากคุณธนาพร หันจันทร์★


แก้ผมบาง เพิ่มผมหนา คุณแม่ผมบาง ทำยังไงให้หนาขึ้น ฟังคำตอบ จากคุณธนาพร หันจันทร์★

แก้ผมบาง เพิ่มผมหนา คุณแม่ผมบาง ทำยังไงให้หนาขึ้น ฟังคำตอบ จากคุณธนาพร หันจันทร์
ปรึกษาปัญหาสุขภาพเส้นผมกับเราได้ที่ สายด่วน 090-9726146
Line ID : @havilah หรือคลิ๊ก http://line.me/ti/p/@havilah

หลังจากที่คุณธนาพร หายจากอาการผมร่วงผมบางแล้ว
1 ปีต่อมา สุขภาพเส้นผมแข็งแรงขึ้นอย่างชัดเจน
ต่อมาจึงได้แนะนำให้คุณแม่ใช้ฮาวิล่าห์ด้วย เพราะคุณแม่เองก็มีปัญหาผมบาง เพียงแต่ว่า คุณแม่มีคำถามว่า
ใช้มาหลายยี่ห้อแล้ว ไม่เห็นจะได้ผล คงเพราะรูรากผมปิดไปหมดแล้วหรือเปล่า ใช้ฮาวิล่าห์แล้ว ผมจะขึ้นได้จริงหรือเปล่า ??

กลับกลายเป็นว่า คุณแม่ของคุณธนาพรใช้ฮาวิล่าห์แล้ว มีผมเกิดขึ้นใหม่ได้มากกว่าคุณธนาพรเสียอีก

ไปติดตามเรื่องราวที่เหลือเชื่อนี้ด้วยกันนะครับ


ติดต่อขอคำปรึกษาปัญหาเส้นผมกับฮาวิล่าห์ได้ที่
Line ID : @havilah (มี @ ด้านหน้าด้วยนะครับ)

ติดต่อผ่านทางเฟสบุ๊คส์ที่
http://m.me/HavilahSerumShampoo
หรือโทร. 0909726146
---------------------------------------
ฮาวิล่าห์ มีคลิปความรู้ดีๆ เกี่ยวกับสุขภาพเส้นผม ติดตามได้ที่
เฟสบุคส์ ► https://www.facebook.com/HavilahSerum
เวบไซด์ ► https://www.havilahserum.com
ยูทูป ► https://goo.gl/58jQ2V
---------------------------------------

♡ เพื่อไม่ให้พลาดคลิปความรู้ดีๆ เกี่ยวกับสุขภาพเส้นผม กดติดตามได้ที่    / @havilahserumoffi…  

#ฮาวิล่าห์ #ผู้นำด้านการแก้ผมร่วงด้วยวิธีธรรมชาติ #แก้ผมบาง #เพิ่มผมหนา


Content

0 -> หนังศีรษะเรามันคงไม่มีผมงอกออกมาแล้ว She thought her hair would never grow again.
2.3 -> หนังศีรษะเราคงตายแล้ว Maybe it's dead already.
4.86 -> รูรากผมก็คงปิดไปหมดแล้วล่ะ Roots of hair might be dead already.
6.86 -> ใช่ yes
7.94 -> ก็เลยแนะนำให้ท่านใช้ไป so I suggest using the shampoo.
9.78 -> ท่านก็สั่งเซ็ตใหญ่ไปเลย She ordered the biggest set.
11.74 -> ก็จัดเต็มเลย with everything.
13.02 -> เดือนเดียวค่ะคุณ Only a month,
14.9 -> ตั๊กแตนก็งงว่าใช้มาปีนึงผมยังแค่นี้ I was surprised because my hair grows a bit after a year.
18.3 -> ผมจากที่ข้างหน้า But she got bangs,
19.98 -> ตรงนี้ล้าน from the baldness
21.26 -> กลายเป็นหน้าม้าไปแล้วตอนนี้ turn into bangs now.
22.9 -> กลายเป็นปอยออกมา เป็นหน้าม้าไปเลย It seriously became a fringe
25.02 -> แล้วแกก็หัวเราะใหญ่เลย And she laughed.
26.78 -> ว่าเดือนเดียวเองนะเนี่ย It's only one month.
38.3 -> - สวัสดีครับ - สวัสดีค่ะ - Hello - Hello
39.42 -> ผมป๋อง ฮาวิล่าห์นะครับ I'm Pong Havilah.
40.38 -> วันนี้ผมมีโอกาสสัมภาษณ์น้องตั๊กแตน Today, I came to interview Tugtan.
45.86 -> ในโอกาสการใช้ฮาวิล่าห์ครบรอบ 1 ปี Since it's her 1st anniversary since using Havilah.
49.3 -> ก็อยากให้ตั๊กแตนแนะนำตัวอีกสักครั้งครับ so I want you to introduce yourself again.
53.24 -> ตั๊กแตนเป็นเจ้าหน้าที่แนะแนวและรับสมัคร I'm an educational consultant for
55.3 -> นักเรียนของสถาบันการจัดการปัญญาภิวัฒน์ students of Panyapiwat Institute of Management
58.22 -> ก็ต้องย้อนไปนิดนึงเพราะว่าบางท่าน I have to tell you first
60.18 -> อาจจะไม่ได้ดูในคลิปที่แล้วนะครับ for some who hasn't watched previous clips.
62.38 -> เมื่อปีที่แล้วด้วยซ้ำนะครับ from last year
64.3 -> ตั๊กแตนทักฮาวิล่าห์เข้ามาครั้งแรก She first texted to Havilah
67.98 -> เดือนมิถุนายน in June.
69.22 -> ตอนนั้นมีปัญหาอะไรบ้าง อยากให้สรุปคร่าวๆ At that time, what were you problems?
74.1 -> คร่าว ๆ เลยคือ There were..
75.82 -> เดิมตั๊กแตนเป็นคนที่ตัดผมหน้าม้า Previously, I used to have bangs.
79.18 -> เป็นคนที่หัวล้านนั้นแหล่ะ to cover my baldness.
81.58 -> เป็นคนหัวล้านโดยกรรมพันธุ์ แต่ไม่ได้เป็นปัญหาหลัก I'm congenitally bald but this didn't matter.
84.62 -> แต่เหตุผลที่มาใช้ฮาวิล่าห์เพราะ The reason I started using Havilah is
87.86 -> หนึ่งตั๊กแตนเป็นคนที่แพ้ ไม่แน่ใจว่าแชมพูหรืออะไร I'm allergic to something or probably shampoo.
93.58 -> เกิดอาการคันหนังศีรษะ so it started to itch.
95.14 -> เกิดรังแค ผมร่วง then dandruff and hair-fall comes.
96.9 -> คือเดิมเป็นคนที่ผมน้อยอยู่แล้ว ผมบาง my hair was so much less already
100.14 -> แล้วก็พอไว้หน้าม้าแล้ว so when I have bangs
102.18 -> มันก็ปิดผมในส่วนของ to cover
105.26 -> ตรงที่หัวล้านได้แล้วส่วนหนึ่ง my baldness
106.5 -> แต่ทีนี้พอมันเกิดผมร่วงเนี่ย but once my hair started falling out
109.66 -> มันก็เริ่มบางจนล้าน the baldness seems more obvious
111.78 -> พอผมมันร่วงปุ๊บ after hair-loss problem,
113.58 -> เราก็เหมือนกับคนทั่วไปที่หาวิธีการรักษา I tried to find the treatments like others.
115.7 -> ใช้แชมพู เปลี่ยนแชมพู Used many brands of shampoo.
118.18 -> ก็เปลี่ยนมาใช้ของยี่ห้อหนึ่ง I changed to a brand
120.66 -> ซึ่งขึ้นห้าง แบรนด์ดังเลยแหล่ะ which was sold in the mall.
122.94 -> แล้วก็ราคาค่อนข้างสูง The price is expensive.
124.94 -> ประมาณสามพันกว่าบาท มีสามอย่าง around three thousand baht
126.98 -> แชมพู โทนิค แล้วก็ครีมนวดค่ะ with a shampoo, tonic, and conditioner.
129.42 -> แต่ปรากฏว่ามันยิ่งร่วงหนักกว่าเดิม but turns out, it falls out even more.
131.62 -> ตอนนั้นก็อย่างที่เคยเล่าให้ฟัง As I told you,
134.5 -> โทรไปหาแม่ร้องไห้ I called my mom and cried.
135.66 -> ร้องไห้แล้วก็บอกแม่ว่า Telling her that
138.1 -> ถ้าใช้แชมพูพี่ป๋องไม่ได้ผล If Havilah didn't work
141.02 -> จะไปปลูกผมแล้ว I would go for a hair transplant.
142.26 -> ไม่ไหวแล้วเพราะว่า I couldn't stand anymore.
143.86 -> มันทำให้เราเสียบุคลิกภาพ the problem affected my personality.
145.26 -> ที่ตั๊กแตนประสบปัญหาเลยคือ The problem I've been through
148.18 -> ใช้แชมพูหลายตัวมันเลยแพ้ is the problem is I'm used to get allergic
151.54 -> คือเวลาเราสระผม เรากำแบบนี้ to the shamppo when I wash like this
154.02 -> มันร่วงออกมาเป็นกำเลย It did fall out.
156.18 -> มันล้านไปประมาณครึ่งหัว making me bald so bad.
158.46 -> ร้องไห้เลยค่ะ I cried.
162.06 -> ใช้เวลาตัดสินใจประมาณ 3 เดือน I took time about three months
164.18 -> ทนไม่ไหวแล้ว I couldn't stand.
165.62 -> รู้แต่ว่ามันจะล้านจนหมดหัวแล้ว The only thing I know is getting more bald.
167.9 -> ก็โทรไปร้องไห้กับแม่ก่อน I called my mom, crying.
169.86 -> ก่อนที่จะมาใช้แชมพูนี้ Before I used this shampoo
171.54 -> โทรปรึกษาแม่ว่า I called my mom,
173.02 -> หนูอ่ะผมร่วงจนจะหมดหัวอยู่แล้วทำไงดี asking her what should I do.
176.66 -> แต่ว่าหนูมีผลิตภัณฑ์อยู่ตัวนึงนะ I told her I had a product to try.
179.7 -> ที่หนูดูไว้มานานมากแล้ว แต่ไม่ได้ซื้อมาใช้ but I wasn't sure about it.
183.18 -> หนูจะซื้อมาใช้ดีไหม Should I buy it?
185.02 -> แม่ก็บอกว่า My mom answered,
187.06 -> แม่ก็เห็นหนูซื้อมาหลายตัวแล้วนะ she saw me using every brand
188.18 -> ก็ไม่ประสบความสำเร็จสักตัวเลยนะลูก but it never worked.
190.14 -> เราก็ไม่รู้แหละ เป็นทางเลือกสุดท้ายแล้ว I had no choice. It was the only chance.
192.62 -> จะไปปลูกผม แต่มันก็ไม่มีตังไงแม่ I had no money to do the hair transplant.
195.38 -> ต้องเข้าใจหนูนะ You've gotta know this
196.1 -> แม่ก็บอกว่า โอเค ลองไปซื้อมาละกัน she said let's try the product then.
198.42 -> ก็เหมือนอย่างที่เคยเล่าให้ฟังว่าเป็นเจ้าหน้าที่แนะแนวต้องอยู่กับอาจารย์ As mentioned, I work as a consultant and has to work with professors.
201.74 -> อยู่กับเด็กตลอดเลย ทีนี้ and also students
203.42 -> พอเรามีอาการคันหนังศีรษะ เราก็จะเกาตลอดเวลา and when my head was itchy, I'd like to scratch it badly.
207.3 -> มันก็ทำให้เราเสียบุคลิกภาพ and that damaged my personality.
209.1 -> แล้วก็ Also,
210.02 -> พอผมร่วง ผมบางปุ๊บ when hair fells out, it was bald.
212.02 -> ก็จะมีปัญหาที่ทำงานด้วย So other problems on works come.
214.46 -> ก็คือเสียบุคลิกภาพไปแล้ว โดนล้อ My personality and I was bullied.
217.98 -> เดี๋ยวขอแวะข้างทางนิดนึงก่อนนะครับ By the way, let me talk about something
222.94 -> ในเรื่องของการที่ For about,
224.62 -> เพื่อน ๆ ล้อเรา when friends tease or bully us
226.66 -> เคสของตั๊กแตนเอง แม้ว่าจะล้อ even Tugtan's case
229.02 -> แต่ก็รู้สึกไม่ค่อยดีหรอก แม้เราจะเข้าใจเนาะ even we understood but it wasn't funny.
232.54 -> จริง ๆ ต้องฝาก I need to tell
235.02 -> ฝากบอกเพื่อนๆและคนอื่น friends and anyone
237.14 -> ว่าจริงๆคนที่มีปัญหาผมร่วงน่ะครับ who teases people that get hair-loss problem.
239.82 -> มันเป็นปัญหาที่ใครไม่เข้าใจหรอก It's a problem you'll never get it.
243.06 -> และเคสน้องบิวที่เชียงใหม่โดนล้อ even with the case of Bew from Chiangmai.
246.06 -> ถูกเพื่อนล้อขนาดที่ว่า He was teased until
248.34 -> เสียความมั่นใจไปเลย he lost his self-esteem.
250.18 -> ผมก็จะมีปัญหาเกี่ยวกับผมบางครับ I have a problem about baldness.
252.9 -> คือรากผมไม่แข็งแรงครับ my hair roots were unhealthy.
255.7 -> เวลาเราสระผมก็จะหลุดเต็มกำมือเลย Whenever I rub my hair, it fell out.
257.62 -> อาย ไม่มั่นใจ ไม่กล้าที่จะออกไปไหนครับ I was shy, not confident, don't want to go out.
260.46 -> ไม่กล้าที่จะใช้ชีวิต I don't want to spend time on outside.
262.02 -> อยู่ร่วมกับคนอื่นจะไปไหนก็ต้องใส่หมวก Whenever I'm with others I'll put on a cap.
264.74 -> ต้องหลบๆหน้าเพื่อนครับ and like avoid seeing my friend's.
267.62 -> เพราะว่าโดนล้อบ่อยมากครับ because they would tease me so much.
269.98 -> ซึ่งจริงๆวันนี้ที่เรามา น้องบิวก็อาจจะเขิน Actually, when Bew's here, he is shy.
273.66 -> อาจไม่ได้อยากออกด้วย He doesn't really want to go out.
275.18 -> ตอนแรกที่คุยกันน้องบิวบอกเลยว่า SInce the first time we arrived.
277.3 -> ก็ไม่ได้อยากให้สัมภาษณ์แต่ว่า.. he didn't want to join this much
279.14 -> ที่มาให้สัมภาษณ์เพราะว่า..อะไรเอ่ย so what reasons bring you here?
283.02 -> อยากให้เพื่อนๆที่ประสบปัญหาเหมือนกันได้รู้ I want people having the same problem to know
287.5 -> เราได้เจอกับตัวเองแล้วจุดๆนั้น as I have been through,
290.5 -> ความรู้สึกมันแย่มาก it was terrible,
292.3 -> มันไม่มั่นใจ I became low self-esteem
294.7 -> ไม่กล้าแสดงออกอะไรเลย I had no confidence.
296.78 -> ผมอยากให้ความรู้และประสบการณ์กับเพื่อนๆ I want to share my experiences.
299.94 -> เผื่อใครได้มีโอกาสดูคลิปและ for anyone who watches the video.
303.3 -> มีเพื่อน ๆ ผมบาง ผมล้านแบบนี้ Who has a friend with less or bald hair.
306.18 -> ก็อย่าไปล้อเขาเลยครับ Please don't tease them.
308.98 -> ดูว่าเขาไม่รู้สึกอะไรแต่ในใจเขาก็รู้สึกแหล่ะ It seems like they don't feel anything but actually it's hurtful.
312.66 -> หลังจากที่น้องตั๊กแตนเริ่มใช้ฮาวิล่าห์แล้วนะครับ After Tugtan used Havilah,
316.18 -> ช่วงนั้นก็ประมาณ It was about
318.62 -> กลางเดือนมิถุนาปีที่แล้ว in the mid of June.
321.22 -> แล้วก็อัพเดทมาให้ฮาวิล่าห์ภายในระยะเวลาแค่สามวันเอง And she texted to Havilah after using it for 3 days
325.5 -> - เป็นยังไงบ้างครับ - ตั๊กแตนเราให้ฟังก่อนเนาะว่า - Can you talk about it? - I've gotta tell you first.
328.3 -> ปัญหาของตั๊กแตนมันมีหลายอย่างมาก I had so many hair problems.
330.86 -> การที่เราใช้ผลิตภัณฑ์แล้วมันได้ผลเนี่ย Once I found the effective products.
333.42 -> หนึ่ง เพราะมันลดอาการคันได้ทันที It's because, first, decreasing itchiness.
335.9 -> คือจริง ๆ ที่ตั๊กแตนใช้ตั้งแต่วันแรก Since the first day,
338.46 -> อาการคันหนังศีรษะมันหายไปเลย the itchiness was gone.
340.62 -> รังแคมันหายไปเลยไหม มันก็ยัง Dandruff was gone, but it was still oily.
342.46 -> มันจะมาหายไปก็คือช่วงวันที่สาม The oiliness left after day 3
345.1 -> ที่ตั๊กแตนใช้แชมพู I used the shampoo
346.98 -> ใช้แชมพูมาได้วันที่สามเนี่ย on 3rd day
349.7 -> รังแคมันหายไป dandruff was all gone
350.82 -> แต่อาการคันเนี่ย ตั๊กแตนเห็นผลตั้งแต่วันแรกเลยนะ And it stopped itchy since the first day.
354.34 -> หลังจากนั้นประมาณอาทิตย์แรก After the first week.
356.5 -> ผมก็เริ่มหลุดร่วงน้อยลง Hair gradually fell out less.
358.78 -> พอผมเริ่มร่วงน้อยลง less and less.
360.72 -> เราก็รู้สึกดีอ่ะ I felt so happy.
363.34 -> เฮ้ย อยากจะไปเล่าให้เขาฟัง And I want to tell everyone.
365.54 -> เราจะไม่รู้จะบอกใครตอนนั้น But I didn't who should I talk to..
367.02 -> เราบอกน้อง บอกคนรอบตัวเรา So, I told my sister, anyone around me.
369.1 -> ว่าผมเรามันไม่มีอาการคันแล้ว Right now I don't feel itchy anymore.
372.02 -> ไม่มีรังแคแล้ว No dandruff.
374.1 -> หลังจากนั้นก็ After that,
375.18 -> มาดูกันต่อไปว่า ถ้าหยุดร่วงแล้วผมมันจะงอกใหม่ไหม I want to know whether the new hair will grow.
380.54 -> แต่จริง ๆ ตั๊กแตนไม่ได้คาดหวังเรื่องผมงอกนะ But I didn't expect that at that time.
383.18 -> เพราะว่าเราไม่รู้ว่า because I didn't know
385.34 -> โทนิคมันช่วยอะไร what was the function of tonic.
387.7 -> ทาแล้วรู้สึกว่ามันเย็นดี Just apply it and felt cold on the head.
389.06 -> มันสบายผมดี It felt relaxed.
391.14 -> กลายเป็นว่า อ๋อ โทนิคมันช่วย So, I realized that besides shampoo,
393.26 -> นอกจากแชมพูจะช่วยให้ผมหยุดร่วงแล้ว that can stopped the hair falls.
396.5 -> มันยังทำให้ผมเกิดใหม่ได้ด้วย Tonic also helps to grow new hair.
398.3 -> แต่ว่าจริง ๆ แล้วปัญหาตอนนู้นของตั๊กแตน Actually, my real problem was
400.7 -> ตั๊กแตนจะบอกว่า back then
401.94 -> เมื่อก่อนนี้หนังศีรษะมันเปิด She was so bald
404.58 -> - หัวเหม่งเนาะ - ตอนแรกเป็นคนหัวเหม่ง - wide forehead - I had such a big forehead.
406.86 -> หัวเหม่งมันขึ้นไปเยอะ แล้วก็ตอนนี้ It was so wide but now
409.66 -> หน้าผากมันแคบลง It became more narrow.
410.98 -> ก็ทำให้ตั๊กแตน สามารถไว้ผมทรงนี้ได้ So it let you have this hairstyle.
415.46 -> สบายๆ ไม่มีใครล้อ without anyone teasing.
418.02 -> เรื่องจริงนะครับที่ It was real.
419.5 -> - ไม่มีใครล้อแล้ว - ที่เล่าให้ฟัง - No one teases me - She told me
421.5 -> เล่าให้ผมฟังตอนที่คุยกันมาเป็นระยะๆ from time to time we've talked.
425.66 -> ว่าเดี๋ยวนี้เพื่อนที่เคยล้อหัวเหม่งก็ล้อไม่ได้แล้ว that no one can tease her about baldness right now.
427.98 -> ตั๊กแตนมาเป็นตัวแทนจำหน่ายของฮาวิล่าห์ Now, I'm a distributor for Havilah.
431.78 -> ตอนนี้คือ เล่าให้ฟังก่อนค่ะว่า I have to tell you that
435.22 -> ตั๊กแตนเคยของออนไลน์มาบ้าง I used to sell items online.
437.3 -> แต่ว่าไม่ได้มีความรู้สึกทุ่มเทอะไร But I didn't put much effort.
439.86 -> ก็ขายไปงั้นแหล่ะ Just did it.
441.46 -> ขายครีมอะไรยังงี้ ก็ขายไปหลายอย่างอยู่ I sold facial cream,and many things.
444.3 -> แต่ก็ทำได้แป๊บเดียวเพราะมีความรู้สึกว่า I just did it for a short time
446.42 -> ไม่อยากทำแล้ว พอเรารู้สึกว่า because I felt like
448.7 -> ยอดขายไม่ดี เราก็ไม่อยากทำต่อ the sale wasn't good I didn't want to sell it.
451.06 -> ส่วนหนึ่งก็เพราะว่าเราใช้บ้างไม่ใช้บ้าง even my self didn't really use it.
453.9 -> แต่ว่าตอนนี้ But now,
456.34 -> ผมเนี่ยเป็นส่วนหนึ่งของชีวิตผู้หญิง Hair is a part of life for women.
458.58 -> ที่นี่เพราะเรามาใช้แล้วมันได้ผลเนี่ย When the product is effective to hair
460.78 -> เรามีความสุขในการมาถ่ายรูปตัวเองก่อนหลัง I'm very happy to share my before & after photos.
466.1 -> มันดึขึ้นจากอย่างนี้เป็นอย่างนี้ This and that points are fixed.
468.3 -> แล้วมันก็ได้โพสต์ขึ้นไปแล้วให้ทุกคนเห็นว่า and it was posted for others to see it.
470.82 -> เราใช้ตัวนี้แล้วมันดีจริง ๆ That's a proof that I really used it.
472.74 -> ก็เลยกลายเป็นจุดเริ่มต้น So that was the beginning.
474.26 -> เราทำแล้วเรามีความสุข I'm so happy.
476.02 -> อยากบอกต่อ I want to tell others.
477.7 -> จริง ๆ เคสที่ชัดเจนของน้องตั๊กแตนคือ Another obvious case is
480.98 -> เคสของคุณแม่ her mother.
482.98 -> อยากให้เล่าให้ฟังเพราะผมคิดว่าเคสนี้เป็นเคสที่น่าประทับใจนะ Please tell the audience since it's such an impressive case
486.38 -> ตั๊กแตนเนี่ยเป็นตัวแทนจำหน่ายเนาะ Now, I'm a distributor of Havilah.
488.78 -> ก็แรกเริ่มเดิมทีส่วนใหญ่ก็จะเป็นคนใกล้ตัวนี่แหละที่ซื้อไป At first, people who know me would be the customer.
492.7 -> เขาเคยเห็นเรามีสภาพเส้นผมเป็นยังไงอ่ะ Since they saw how my hair was.
495.14 -> แล้วเขาเห็นเราดีขึ้น and how it was fixed.
496.94 -> เขาเลยมั่นใจว่า So, they're confident to use it.
498.94 -> มันใช้ได้ผลอ่ะ มันเห็น ๆ กันอ่ะ It obviously works.
501.74 -> ว่ามันใช้ได้ผล It really does.
502.98 -> ก็เลยซื้อไป And they buy the product.
504.24 -> ทีนี้คนใกล้ตัวเราอย่างแม่เลี้ยงของตั๊กแตน แม่เล็ก and my godmother, Mother Lek.
507.46 -> เดี๋ยวมีโอกาสก็จะได้ไปสัมภาษณ์ท่านเหมือนกัน We'll get a chance to interview her soon.
510.34 -> เป็นคนใกล้ตัวที่ตั๊กแตนอยู่ด้วยมาสี่ปีเต็ม We've been together for 4 years.
512.82 -> แล้วก็เห็นสภาพผมว่า So, I've seen that
514.34 -> ท่านเนี่ยเป็นคนที่ผมบาง she has thin hair.
516.26 -> ผมน้อย ผมร่วงมาตลอด And it always falls out.
519.5 -> แต่ไม่เคยนึกถึงท่านเลย I've never thought of her
521.7 -> ไม่เคยนึกถึงเลยว่า until I realized.
523.3 -> เฮ้ย คนใกล้ตัวเรานี่เอง ที่เราจะแนะนำให้เขาใช้ I should suggest the shampoo to her.
526.42 -> จนกระทั่งท่านเนี่ยทักเข้ามา One day, she texted me.
528.06 -> ก็เดี๋ยวมีรูปให้ดู As the photos show,
529.6 -> ท่านเห็นว่าตั๊กแตนขายแชมพูแก้ผมร่วง She knows you're selling the hair-loss shampoo.
532.26 -> เคยจะปลูกผม was about to get hair transplant.
533.9 -> ท่านก็ทักเข้ามาว่า เฮ้ยนี่ She told me
536.62 -> แม่ใช้มาหลายตัวมากเลยนะ she has been using many shampoos.
538.5 -> แม่ลองมาหมดแล้ว หมดเป็นหมื่นแล้ว She has lost more than ten thousand baht.
540.5 -> จนจะหยุดใช้แล้วเพราะมีความรู้สึกว่า And she was about to stop because
542.54 -> หนังศีรษะเรามันคงไม่มีผมงอกออกมาแล้ว She thought her hair would never grow again.
545.54 -> หนังศีรษะคงจะตายแล้ว Maybe it's dead already.
547.38 -> เหมือนรูรากผมก็คงจะปิดไปแล้วล่ะ Roots of hair might be dead already.
549.94 -> ใช่ Yes.
550.94 -> ก็เลยลองทักมาคุย พอคุยปุ๊บ That's why she texted me.
553.26 -> ก็เลยแนะนำให้ท่านใช้ไป So I suggest Havilah.
555.3 -> ท่านก็สั่งเซ็ตใหญ่ไปเลย สองพันกว่าบาท She ordered the biggest set around two thousand baht.
557.22 -> ก็จัดเต็มเลย with everything.
559.1 -> เดือนเดียวค่ะคุณ Only a month.
560.66 -> ตั๊กแตนงงมาก I was so surprised.
562.1 -> เราใช้มาปีนึงผมยังได้แค่นี้ Because my hair grows a bit after a year.
564.3 -> นี่แค่ใช้มาแค่เดือนเดียว But for her it's a month.
566.1 -> คือตามรูปที่เห็นเลย As you see,
567.46 -> ผมจากที่แบบว่าข้างหน้าตรงนี้ล้านใช่ไหมคะ from the baldness in middle
570.24 -> กลายเป็นหน้าม้าไปแล้วตอนนี้ it became bangs.
571.9 -> กลายเป็นผมหน้าม้า a fringe.
574.18 -> เป็นหน้าม้าตรงนี้ผมขึ้นมาเต็มเลย The hair actually grows.
575.14 -> กลายเป็นปอยอ่ะ เป็นหน้าม้าเลย Became bangs.
577.26 -> แล้วแกก็หัวเราะใหญ่เลยว่า So Mother laughed and said
578.94 -> เออ เดือนเดียวเองนะเนี่ย It was only a month.
581.14 -> ตอนแรกก็จะว่าจะไปสัมภาษณ์ท่านเร็วๆนี้ I was about to get an interview of her.
583.1 -> แต่ว่าแม่บอกว่า but she said
584.46 -> รอให้มันยาวกว่านี้ก่อนละกัน let's wait until it's longer
585.98 -> ให้มันหนากว่านี้ and it's thicker.
588.1 -> ตอนที่น้องตั๊กแตนอัพเดทรูปคุณแม่ไว้ให้ When she sent the photos of Mother Lek,
590.66 -> ผมยังตกใจเลยว่า อุ๊ย I was surprised too.
592.66 -> ผมขึ้นเยอะมาก her hair grows a lot.
593.46 -> คือมันแล้วแต่เคสด้วยตั๊กแตนว่า And as I've been through
596.5 -> อยากตั๊กแตนเนี่ย ปีนึง for me it's a year
598.7 -> ก็ไม่ได้ดูหนาขึ้นมากมาย my hair doesn't look that thick.
601.58 -> ที่เห็นชัดเจนคือหน้าม้า Just only bangs.
603.26 -> แต่หัวเหม่งไม่มีแล้ว and no wide forehead anymore.
606.26 -> เพียงแต่ว่าผมก็ยังบางอยู่ But my hair isn't much.
608.46 -> เพราะว่ามันเพิ่งเกิดไง Because it's new.
609.86 -> เห็นไหม ชอบบอกว่าตัวเองผมบาง ก็บอกแล้วว่าผมปกติ You always say your hair is less, it's normal now.
613.56 -> มันก็ยังมีความรู้สึกว่า I just feel like
615.7 -> ว่ามันบางอยู่ it is still less.
616.74 -> แต่ว่าของแม่เล็กนี่ But for Mother Lek,
618.34 -> มันเป็นเคสที่อเมซิ่งจริงๆ it is totally amazing.
620.1 -> มันเยอะมากอ่ะ The hair grows a lot.
621.86 -> มันเยอะมากจนเดือนนึงมันขึ้นเยอะขนาดนี้เลยเหรอ that it seems impossible.
624.34 -> จริง ๆ ต้องบอกว่าผู้สูงอายุ Actually for the elderly
626.82 -> รุ่นคุณพ่อคุณแม่เรา ใช้ฮาวิล่าห์ดีนะครับ like our parents, they're supposed to use Havilah.
629.18 -> เพราะว่าที่ผ่านมาทั้งหมดเนี่ย As I've seen,
631.38 -> ลูกค้าที่อายุมากๆแล้วเนี่ย some elder customers
634.46 -> จะซื้อเอง หรือเห็นเราทางยูทูปเนี่ย no matter from the shop or from youtube
636.9 -> หรือลูกหลานซื้อเข้าไปให้เนี่ย or their children buying for
639.18 -> ก็ได้ผลดีกันหมดนะครับ The result turns out good.
641.74 -> ถ้าเกิดใครที่มีโอกาสได้ดูคลิปนี้เนาะ For anyone who watches this video.
644.3 -> เราอาจจะลืม you might forget
645.78 -> นึกถึงคนใกล้ตัวเรานี่แหล่ะ thinking of your close people.
647.78 -> โดยเฉพาะคุณพ่อคุณแม่ หรือผู้สูงอายุในบ้านเรานะครับ especially, elderly, parents of us.
650.62 -> อยากแชร์ไว้ตรงนี้นิดนึงว่า I want to share that
652.58 -> บางทีเราอาจจะคิดว่า we might think
654.5 -> คนที่มีอายุเยอะแล้ว เขาไม่ได้สนใจหรอกว่า some elderly might not care that
657.74 -> หัวจะล้านอะไรแบบนี้ will get bald soon.
660.34 -> เพราะว่าอายุมากแล้ว แต่จริงๆแล้ว because of age but actually,
662.82 -> ไม่มีใครรับได้นะครับว่า no one can accept this
664.82 -> ตัวเองจะต้องผมบางหัวล้าน they're going to get bald.
667.38 -> แต่ท่านอาจจะพูดหรือไม่พูดให้เรารู้นั้นเอง it depends on someone who might or might not tell you directly.
671.3 -> - ใช่ - ก็อยากฝากไว้ใครมีโอกาสได้ดูนะครับ - Yes - I want to tell those watching this clip
674.98 -> และมีคุณพ่อคุณแม่ ผู้สูงอายุในบ้าน and having elders in your places
678.3 -> ที่ถ้ามีปัญหาผมบางแบบนี้ if they have a problem like this
680.42 -> หรือว่าท่านพูดบ่อย ๆ ว่าผมร่วงเนี่ย or they keep saying about it
682.66 -> ก็อยากจะให้ลองซื้อฮาวิล่าห์ไปให้ท่านใช้ดู I want them to try Havilah.
687.02 -> จะเห็นผลเหมือนกับแม่เล็ก And you'll get the result like Mother Lek.
689.82 -> ผมยืนยันเพราะที่บ้านผมเอง คุณพ่อคุณแม่เคยมีปัญหาผมร่วง I guarantee because my parents used to have these problems too.
694.3 -> ตอนนี้ก็ไม่มีปัญหาเลย They're fine now.
695.58 -> ค่ะ ก็ตั๊กแตนก็เริ่มจากคนใกล้ตัวนี่แหล่ะค่ะ Just like me, recommending people around me.
699.22 -> ก็คือส่วนหนึ่งเราใช้ปุ๊บ Since I did use it,
700.9 -> พอคนใกล้ตัวเขาเห็น ก็อยากใช้ต่อ others will follow.
703.82 -> โอเค ในเมื่อเราทำแล้วมีความสุขเนาะ I'm very happy
707.28 -> ได้โพสต์ ได้อัพเดทตลอด to post, to update things,
710.3 -> แล้วเราก็ได้เจอคนใหม่ ๆ to meet new people
712.14 -> คนที่มีปัญหาเหมือนกับเรา who have a problem like me.
713.3 -> ตั๊กแตนอาจจะทำงานประจำ Now, I'm a full-time worker.
714.84 -> อาจจะไม่ได้มีเวลาในการตอบ 24 ชม. I can't answer 24 hrs.
717.98 -> แต่ก็จะเจียดเวลาพักหลังจากทำงาน But after work, I can.
722.98 -> จันทร์ - ศุกร์ เลิกงานห้าโมงเย็น From Mon-Fri after 5 pm.
725.22 -> ก็จะพยายามตอบอินบ๊อกซ์ให้ I'll try to answer everyone.
727.26 -> แต่ตั๊กแตนไม่เคยตอบช้านะ I never reply late though.
728.9 -> หลังห้าโมงเย็นไปตั๊กแตนตอบเร็วตลอด after 5 pm, I'll reply quickly.
731.26 -> แล้วก็มีลงในส่วนของ I also post
733.5 -> เคล็ดลับการดูแลผมต่างๆ about tips to take care of hair.
735.86 -> อัพเดทรีวิวที่ลูกค้าใช้ไปแล้วเห็นผล and update reviews from the customer.
740.14 -> ก็เอามาให้ดูเรื่อยๆ I'll keep posting them.
741.9 -> คลิปที่พี่ป๋องไปถ่าย All videos we filmed
743.62 -> ไปทำมาก็เอามาเผยแพร่ให้ได้ดูกัน I will also share them too.
746.96 -> ขอแค่เป็นหนึ่งกระบอกเสียงที่ประชาสัมพันธ์ I just want to be a part of a PR
750.74 -> ความดีงามของผลิตภัณฑ์ที่พี่ป๋องทำ to tell the goodness of Havilah.
754.58 -> แค่นี้ตั๊กแตนมีความสุขแล้ว That's all.
756.74 -> จริงๆตอนบอกว่าก่อนที่ตั๊กแตนจะมาเป็นตัวแทนจำหน่าย Before she became a distributor,
759.74 -> ก็คือแนะนำลูกค้ามาตลอด she always found me customers.
761.82 -> ซึ่งแนะนำลูกค้ามาหรือเพื่อนฝากซื้อ sometimes customers, sometimes her own friends.
764.4 -> เพราะตอนหลังเลยมีความรู้สึกว่า So I thought,
766.1 -> จำหน่ายเลยแล้วกัน เพราะเพื่อน why doesn't she sell them herself
768.62 -> ไม่อินบ๊อกซ์มาที่นี่ ฝากตั๊กแตนซื้ออยู่นั่น so that her friends don't need to text me.
770.86 -> ด้วยความที่เขาเชื่อใจเรา Since they trust me,
774.1 -> ใช้ผ่านเรา believe me.
776.94 -> ถ้าเกิดสังเกตว่าคลิปก่อนๆ ผมไม่เคย If everyone notices,
780.42 -> พูดเรื่องการเป็นตัวแทนจำหน่ายของฮาวิล่าห์นะครับ I never talked about distributors of Havilah before.
782.78 -> เนี่ยครับ มันเกิดความรู้สึกดีๆขึ้น See, this is started from good vibes
786.06 -> การที่เขามาเป็นตัวแทนจำหน่ายให้เรา since they joined to be distributors.
788.14 -> ผมมีความรู้สึกว่าเขามีอินเนอร์ในการอยากจะช่วยคนเหมือนกัน I felt they have the intention to help others.
792.66 -> และก็อีกส่วนหนึ่งคือ Another benefit is,
794.5 -> มันเกิดการสร้างรายได้ให้เขาด้วย it became the income for them.
796.7 -> ซึ่งมันเป็นความรู้สึกใหม่ของผม This is totally a new feeling for me.
798.86 -> วันนี้ก็เลยพูดเรื่องตัวแทนจำหน่าย So, I'd like to talk about distributors today.
800.7 -> เยอะนิดนึงนะครับ โดยที่ It might be a lot
802.94 -> จริงๆแล้ว หลักของเราวันนี้คือขออัพเดทจากน้องตั๊กแตน but the main thing of the interview is
807.2 -> หลังใช้ฮาวิล่าห์ครบหนึ่งปีแล้วเป็นไงบ้าง her first year after using Havilah.
809.34 -> อาจจะย้อนไปนิดนึงว่า I've gotta throwback
811.9 -> ระยะเวลาหนึ่งปีที่ผ่านมาเนี่ย in the past one year,
813.94 -> บางคนอาจจะมีการใช้ some might use many brands,
815.94 -> ผลิตภัณฑ์หลาย ๆ ตัว many products.
818.22 -> อาจจะบอกว่าใช้ดี หรืออยู่ๆก็ไม่ดี It might be effective at first and then it's not.
820.66 -> อย่างของตั๊กแตน For your case,
822.74 -> ครบหนึ่งปีแล้วเป็นอย่างไรบ้างครับ after a year, How was it?
824.38 -> หนึ่งปีนี้ตั๊กแตนใช้ผลิตภัณฑ์ของฮาวิล่าห์ทุกตัวเลยนะคะ After a year, I used all products of Havilah.
828.18 -> ไม่ว่าจะเป็นแชมพู ครีมนวด all shampoo, conditioner,
830.14 -> เซรั่มสปา เซรั่มงาดำ โทนิค คือใช้ทุกตัวเลย spa serum, black sesame serum, and tonic, I used them all.
834.86 -> มันดีมาตลอดค่ะ It has been effective to me.
837.06 -> ไม่มีข้อเสีย No faults.
839.7 -> ไม่มีเอฟเฟคต์ ในปีหนึ่งมานี้ No side-effect until today.
841.62 -> โดยปกติตั๊กแตนจะเป็นคนเปลี่ยนแชมพูตลอด Usually, I always changed brands of shampoo.
844.08 -> เพราะว่าไม่งั้นผมจะมัน Unless, my hair would be oily.
845.58 -> ผมจะมันแล้วก็เริ่มคัน And then became itchy.
847.78 -> ก็เปลี่ยนๆ So, I changed.
849.46 -> มันก็เลยกลายเป็นสารเคมีสะสม So the chemicals might remain.
852.94 -> แล้วก็เลยกลายเป็นผมร่วงคัน และรังแคตามมา It makes my hair itchy and fall out, followed by dandruff.
855.7 -> ตอนแรกปีหนึ่งที่ผ่านมาเนี่ย After a whole year,
857.5 -> เคยแอบจะนอกใจฮาวิล่าห์อยู่ช่วงนึง I once was about to leave Havilah.
859.9 -> ถ้ามันเป็นสมุนไพรเหมือนกัน It was another herbal shampoo.
862.98 -> ซื้อยี่ห้อนี้ที่จำหน่ายในท้อปส์ It was sold in supermarket.
865.46 -> ลองมาดู I looked..
867.34 -> สมุนไพรเหมือนกัน แต่ไม่ใช่สมุนไพรสด It's herbal products but wasn't made from fresh herbs
870.34 -> เกือบจะใช้แล้วนะ แต่เอามาใช้แค่ครีมนวดอย่างเดียว I was about to use it, but only conditioners.
873.86 -> เพราะว่าตอนนั้นครีมนวดหมด Because I ran out of Havilah's at that moment.
875.38 -> พี่ป๋องก็เลยบอกว่าใช้ครีมนวดได้ Pong said I can use other conditioners.
877.78 -> แต่อย่าให้มันโดนหนังศีรษะ but can't apply on my scalp directly.
879.98 -> ใช้แค่ปลายผมก็พอ only at the end of the hair
881.54 -> ก็โอเค So it's alright.
883.18 -> - ไม่ได้มีเอฟเฟคต์อะไร - ซึ่งจริงๆก็ - There wasn't any effect.- Actually,
885.46 -> อาจจะขยายเพิ่มเติม I've gotta tell you.
887.5 -> จริงๆแล้วถามว่าหลังจาก If it's after using Havilah,
889.22 -> ผมหยุดร่วงแล้วไปใช้ยี่ห้ออื่นๆได้ไหม can we use other brands?
891.98 -> ได้นะครับ เพียงแต่ว่าเราต้องไปสังเกต and yes you can but you've to be careful.
895.34 -> เอาเองแล้วล่ะว่ายี่ห้อต่อไปที่เราใช้ That the brand you'd like to use
898.22 -> ใช้แล้วมันทำให้เราผมร่วงหรือเปล่า would not make your hair fall out again.
900.58 -> ถ้ามันเกิดผมร่วงอีก If it happens again
902.74 -> ก็แสดงว่าตัวนั้นไม่เหมาะกับเราแล้ว that means it doesn't suit you.
905.1 -> ไม่เหมาะกับสภาพหนังศีรษะของเรา It doesn't suit your hair.
906.94 -> ก็ต้องหาตัวที่มันเหมาะกับเรา So you have to find the right one.
909.94 -> ถ้ามันยังไม่มีเอฟเฟคต์อะไร ตั๊กแตนก็คงยังไม่เปลี่ยน If there isn't any effect, I won't change the brand.
912.38 -> ก็คงใช้ไปเรื่อย ๆ เพราะว่า I will keep using Havilah.
916.58 -> มันอยากปลูกผมเยอะกว่านี้อยู่ I want to grow more hair.
918.4 -> ผมตรงข้างหน้าเนี่ยค่ะ หน้าผากมันแคบลงแล้ว Especially at the forehead,
920.54 -> แต่มันก็ยังบางอยู่ my hair is still less.
922.42 -> เพราะว่ามันเป็นผมเกิดใหม่ทั้งหมดเลย ดังนั้นเนี่ย Since it's all new hair,
924.9 -> ตั๊กแตนก็ยังอยากให้มันหนากว่านี้อีกหน่อย I want it to grow more.
927.46 -> เพราะว่ามันเกิดใหม่หมดเลย It's new hair.
929.98 -> มีหลายๆคนสงสัยว่า Many people wonder
932.34 -> ตั๊กแตนเป็นหน้าม้าหรือเปล่า if she is a hired staff of the product.
934.46 -> คนที่ใช้จริงๆหรือเปล่า If you really use it.
937.02 -> ถ้าเป็นหน้าม้าจนะคะ ไปจ้างคนที่ผมหนาๆมาโฆษณาเถอะค่ะ If I was a hired staff, find someone who has thicker hair.
940.42 -> ดูสภาพผมตั๊กแตนนี่มัน My hair isn't
942.38 -> ไม่เหมาะกับการเป็นพรีเซนเตอร์โฆษณาแชมพูหรอก appropriate to be a presenter of a shampoo ad.
944.86 -> แล้วก็จริงๆต้องบอกว่า I have to tell everyone that
946.9 -> ในคลิปก่อนๆ ตั๊กแตนอาจจะยังไม่ได้พูดว่า in previous clips, Tugtan might not tell you
950.26 -> เราเป็นเจ้าหน้าที่แนะแนวของบริษัทใดๆ that she is an educational consultant.
954.74 -> ด้วยความที่ผมก็พูดกับตั๊กแตนเสมอว่า I always told her that
957.86 -> เรื่องของลูกค้าเข้าใจว่า the customer would think that
959.86 -> เราจ้างหน้าม้าหรือเปล่า she is a fake customer.
962.22 -> เพราะฉะนั้นสิ่งที่พิสูจน์ได้อย่างหนึ่งว่า So, the thing that can prove is
965.5 -> ลูกค้าของเราทุกท่านที่มาให้เราสัมภาษณ์ every customer who gives an interview.
968.78 -> ก็มีหน้าที่การงานที่ดีอยู่แล้วนะครับ they all have good works to do.
971.22 -> เขาไม่ได้รับจ้างรีวิวสินค้าใดๆ They don't get paid for reviewing.
974.46 -> เพราะฉะนั้น Therefore,
977.18 -> ท่านใดที่มีโอกาสดูคลิปนี้นะครับ Whoever has a chance to see this video.
979.54 -> แล้วสงสัยว่าเป็นหน้าม้าไหม and wonders if she's real customer or not.
982.14 -> ก็เข้าใจว่าต้องสงสัยแต่ว่า It's fine.
984.34 -> ก็อยากให้ลองใช้เนาะ จะได้รู้ว่า But let's try Havilah.
987.1 -> มันต้องลองค่ะ Let's try.
989.02 -> - ลองเอง - พอถึงวันหนึ่งก็ - by yourself - Maybe one day,
991.38 -> อาจจะได้มานั่งให้ผมสัมภาษณ์ you'll be the one who gives an interview.
993.66 -> ถ้าได้โอกาสนะ If we got a chance,
995.98 -> หายแล้วมาให้ผมสัมภาษณ์ได้ก็ไปเหมือนกัน I would go for an interview for sure.
998.1 -> หลายคนอาจจะกังวลใจเนาะ Many ones might worry
1000.1 -> เรื่องของแชมพูว่าจะเปลี่ยน about changing shampoo
1002.5 -> คือตั๊กแตนคิดอะไรง่ายๆ But I just take it easy.
1005.58 -> ใช้ชีวิตแบบง่ายๆก็คือ Think simply that
1007.42 -> ในเมื่อเราใช้สารเคมีมาตั้งเยอะแล้วเราไม่เห็นกลัว I've been using chemicals for all my life,
1010.02 -> แล้วแชมพูอันนี้มันเป็นสมุนไพรสดอะ but this is a fresh herbal shampoo.
1012.62 -> จะกลัวอะไรอ่ะ Why don't we give it a try.
1014.3 -> นี่คือเหตุผลหนึ่งนะที่กล้า This is a reason I changed.
1016.22 -> ใช้ฮาวิล่าห์เพราะว่า To use Havilah.
1018.3 -> แต่ก่อน สมัยก่อน Back then,
1020.38 -> คนสมัยก่อนเขาก็ใช้แชมพูสมุนไพร people also used herbal shampoo.
1022.9 -> เขาก็ยังมีผมดกดำดีอะไรเงี่ย Their hair were thick.
1026.38 -> ถึงแม้จะใช้เวลาในการตัดสินใจนานมากเลยนะกว่าจะซื้อ Although I took such a long time to decide,
1029.46 -> ละทำไมตอนนั้นกลัวก็ไม่รู้เนาะ don't know why I felt worried back then.
1031.38 -> ตอนนั้นสิ่งหนึ่งที่จำได้ One thing I remembered.
1033.78 -> ตั๊กแตนบอกว่าที่ตัดสินใจใช้ฮาวิล่าห์ I decided to use Havilah.
1035.94 -> คือเห็นหนังหน้าเจ้าของ Because I saw the face of the owner.
1038.1 -> ตั๊กแตนเห็นพี่ป๋องออกโฆษณาเอง I saw him on the ad.
1040.94 -> แล้วก็น้องสาวแนะนำมา And my sister recommended this.
1043.46 -> น้องสาวที่ทำงานนี่แหล่ะ My sister who is a colleague.
1044.74 -> คนใกล้ตัวบอกว่าเออเนี่ย A close one suggested me
1046.34 -> ยี่ห้อเนี่ยเขารีวิวกันเยอะ ไปดูสิ to take a look on reviews.
1047.94 -> เหตุผลแรกเนี่ย The first reason to use Havilah
1049.94 -> ที่ตัดสินใจซื้อก็เพราะว่า is my sister
1051.8 -> น้องสาวที่รู้จักแนะนำมา suggested the product.
1054.58 -> ก็คือมีคนแนะนำมาแสดงว่า I thought If someone suggested it.
1058.3 -> มันต้องมีคนใช้แล้วได้ผล It must be effective.
1060.5 -> เขาคงหวังดีกับเราอ่ะ She might have good intentions.
1062.34 -> อย่างที่สองคือ หนูเข้าไปดูแฟนเพจแล้ว the second is I looked on the FB page.
1064.58 -> มีคนมารีวิว มานู้นนี่นั่น There were people left reviews.
1066.74 -> มีให้คะแนนอะไรแบบนี้ Or giving ratings.
1068.02 -> เลยอินบ๊อกซ์ไปถามเลยค่ะ I sent them messages asking if it's real.
1069.26 -> อินบ๊อกซ์ไปถามเลยค่ะว่า I texted to them.
1070.58 -> เฮ้ยพี่มันจริงหรือเปล่า To make sure it's real.
1073.34 -> เขาจ้างมารึเปล่า จริงหรือเปล่า To check if anyone hires them.
1075.98 -> คือหนูต้องการจะซื้อ กำลังตัดสินใจ I was about to buy it.
1079.74 -> หนูก็คุย ซึ่งเขาก็บอกว่า I talked to them
1081.62 -> พี่ใช้จริงๆ พี่ป๋องไม่ได้จ้างโฆษณาอะไรเลย and they said they're real customers.
1085.66 -> คือเหตุผลข้อที่สองที่ตัดสินใจ that's my second reason.
1087.54 -> และข้อที่สามก็คือ the third reason is
1089.02 -> เห็นหน้าเจ้าของแบรนด์ค่ะ the face of the product owner.
1090.66 -> อยู่ในแฟนเพจ which is in fb page.
1092.26 -> โอเค เราเห็นหน้าเจ้าของแบรนด์ละ I thought I saw the face of him.
1094.02 -> เขาไม่ได้ตั้งมาลอยๆ ไม่ได้จ้าง He wasn't an anonymous.
1095.78 -> พรีเซนเตอร์จากที่ไหนมาโฆษณา Or faking things.
1097.74 -> แสดงว่ามันต้องมีคนใช้แล้วได้ผลบ้างแหล่ะ That mean it might be really effective.
1100.3 -> เขาถึงกล้าที่จะแบบว่า เอาหน้าเขาออกมาโฆษณา Unless he couldn't dare to show his face.
1104.42 -> ค่ะ ก็เลยตัดสินใจซื้อมา At the end, I bought it.
1106.62 -> คือจริง ๆ ใครลังเลสงสัยอะไรเนาะ Actually, if you hesitate to buy the product.
1109.58 -> จริง ๆ ก็อย่าไปทิ้งเวลาให้นานเลยครับ Don't leave too much time.
1111.78 -> ตัดสินใจใช้เถอะเพราะว่า Let's try it because
1113.34 -> ยิ่งเราทิ้งเวลาการรักษาให้นานขึ้น the more time we treat,
1117.64 -> โอกาสที่ผมจะขึ้นมาใหม่ the more hair you can grow.
1119.42 -> เรายิ่งรักษาเร็ว If we rush in treatment,
1121.34 -> มีโอกาสที่จะกลับมาขึ้นใหม่ได้มากกว่า the hair will get more chance to grow.
1124.1 -> มากกว่าการทิ้งระยะไปนานๆ More than the wasted time.
1125.82 -> มันก็มีขนาดทดลองนะคะตอนนี้ We have a small size now
1127.46 -> ไม่ใช่ขนาดทดลอง ขนาดพกพา not small, a portable size.
1129.3 -> ตอนนี้มีขนาดพกพามาให้ลองกันแล้ว We have traveler size.
1131.38 -> 390 บาทเอง only 390 baht
1133.18 -> ก็มีค่าส่ง 50 บาท and 50 baht for shipping
1134.58 -> แต่ถ้าเกิดซื้อเป็นเซ็ตมันก็จะคุ้มกว่าเนาะ But if you buy in a set is much more worth.
1136.74 -> พันนึงได้สามขวดแหน่ะ Got 3 in a thousand baht
1138.1 -> - ใช้ได้เป็นเดือน สองเดือนเลย - ขายของเก่ง - You can use it for a few months - Selling again.
1140.22 -> นี่เริ่มขายของละนะเนี่ย You're selling again.
1141.74 -> แต่จริงๆแล้วนะครับ To be honest,
1143.94 -> จริงๆตั้งใจทำขนาดพกพามา I intentionally make this size.
1147.38 -> ใช้ง่าย ใช้สะดวกมาก It's convenient.
1149.98 -> อย่างตั๊กแตนอ่ะเดินทางไง I travel a lot.
1151.9 -> เดินทางตลอดเลยแล้ว Almost all the time.
1153.22 -> จะมาให้พกขวดใหญ่ It's incovenient
1154.86 -> มันก็ลำบากอ่ะ to carry the big sizes.
1155.98 -> พี่ป๋องก็เลยออกขวดเล็กมา So, he made the smaller size.
1157.78 -> ไม่รู้ว่าทำเพื่อตั๊กแตนหรือเปล่า Did you make this for me?
1159.1 -> ขนาดนั้นเลย Did I?
1160.18 -> ก็จริงๆนะครับ ผมทำมาให้ But it's true.
1162.02 -> ลูกค้าที่เดินทางบ่อยๆ For someone traveling around.
1163.62 -> อย่างที่บอกเรารู้สึกว่ามันพกลำบาก Feels it's not convenient carrying big ones.
1165.66 -> แล้วขวดนึงขวดเล็กอ่ะใช้ได้นานนะ A small size can be used for a while.
1167.58 -> 100 ml. อ่ะ โปรโมชั่นอะไรแบบนี้ Only 100 ml. How good is this.
1169.38 -> พี่ป๋องก็ทะยอยออกมาเรื่อยๆเนาะ We keep releasing things out.
1170.74 -> ติดตามได้ทั้งเพจหลัก So stay tuned on the main page,
1171.86 -> และ Havilah Serum หรือจะติดตาม Havilah Serum or follow on
1173.7 -> จากตั๊กแตนก็ได้ my page
1175.06 -> ตอนนี้ตั๊กแตนเปิดเพจแล้วด้วย She just opened her own page.
1176.82 -> ก็มีเพจนะคะ My page is
1178.34 -> Havilah by Thanaporn Tugtan
1180.62 -> ว่างก็แวะเข้ามาดูได้เนาะ You can visit here.
1182.54 -> ตั๊กแตนลงทั้งรีวิวตัวเองและของคนอื่น I post the review from me and others.
1186.02 -> จะพยายามที่ประชาสัมพันธ์ And try to promote
1189.04 -> แชมพูของพี่ป๋องเนี่ยแหล่ะ his shampoo.
1191.04 -> ซื้อไม่ซื้อไม่ว่ากันอยู่แล้ว It's okay if you don't buy.
1193.78 -> ก็อินบ๊อกซ์มาคุยกันได้นะคะ Just chitchat together.
1195.22 -> เพราะว่าตั๊กแตนทำงานประจำด้วย Because I also work full-time.
1197.14 -> ไม่ได้ซีเรียสเรื่องรายได้อยู่แล้ว I don't really mind about income.
1200.06 -> แค่มีความสุขที่ได้ทำ I'm just very happy to do it.
1202.3 -> มีความสุขที่ได้มาพูดคุยอย่างนี้แหละ And happy to talk like this.
1205.82 -> ได้คุยกับพี่ป๋อง With P' Pong.
1207.34 -> มาว่าง ๆ นั่งกินข้าว สนทนา Take some time to eat out and talk.
1209.58 -> วันนี้ก็กินเลี้ยงพิซซ่าด้วย We've just eaten pizza today.
1211.5 -> ต้องเล่าให้ฟังสนุกๆเนาะ Tell you.
1214.02 -> เวลาเรามาแบบนี้ When we have some spare time.
1216.22 -> มันไม่เหมือนลูกค้าแล้วเนาะ It doesn't feel like business.
1218.58 -> เหมือนกับเป็นเพื่อนกันด้วย It feels like friends.
1220.7 -> เป็นพี่เป็นน้องกัน feels like family.
1221.66 -> นาน ๆ ก็นัดตั๊กแตนไปทานหมูกระทะกัน We go out and have BBQ once in a while
1224.9 -> หลังจากว่างจากการแนะแนวที่ต่างจังหวัดกลับมากรุงเทพ after she got back from other provinces.
1228.82 -> หรือถ้ามีโอกาสตั๊กแตน And If we have some time,
1231.1 -> ก็สัมภาษณ์พร้อมๆกับผมด้วย she'll go to have an interview with me.
1233.06 -> เนี่ย 2-3 คลิปแล้ว คลิปต่อไปก็ We have 2-3 videos already
1235.14 -> ตั๊กแตนที่แน่ๆเลย สัมภาษณ์คุณแม่เล็ก and the next one would be Mother Lek.
1237.46 -> - ใช่ - แล้วถ้ามีโอกาส - Exactly. - And if
1239.34 -> บังเอิญจังหวะมันชนกันน่ะ we have the right time,
1240.94 -> ก็จะได้ไปเจอพี่กนกด้วย we'll go for Khun Kanok as well.
1242.94 -> มีพี่กนกอีกคนนึงที่พัทยา Khun Kanok from Pattaya.
1245.42 -> เดี๋ยวดูจังหวะดี ๆ แล้วไปด้วยกัน We'll probably go for an interview together.
1248.2 -> วันนี้ก็ต้องขอขอบคุณน้องตั๊กแตนมากๆเลยที่ Anyway, I have to thank you so much
1251.1 -> สละเวลามา for giving time
1254.54 -> ขอบคุณมากๆอีกครั้งหนึ่ง Thank you so much.
1257.58 -> เดี๋ยวเจอคลิปต่อๆไปก็อาจจะเห็นตั๊กแตนมาเป็นผู้สัมภาษณ์ The next clip, we might see Tugtan become the one
1261.56 -> ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ บ้าง who interviews others.
1263.3 -> ตั๊กแตนทำงานในส่วนแนะแนวอยู่แล้วนะคะ Since I work as a consultant,
1266.48 -> อาจจะพูดมาเป็นเรื่องปกติ อย่าเพิ่งรำคาญนะคะ I usually talk a lot, so please don't mind.
1269.54 -> งั้นวันนี้ก็ลาท่านผู้ชมไปก่อนแล้วกันนะครับ So, it's time to go now.
1272.78 -> ขอบคุณท่านผู้ชมทุกคนและขอบคุณพี่ป๋องนะคะ Thank you everyone and P' Pong .
1276.46 -> - สวัสดีค่ะ - สวัสดีครับ - Goodbye- Goodbye

ที่มา https://www.youtube.com/watch?v=90dDiyvIroY